الأديبة المغربية مالكة عسال

مرحباً بـكم بـموقع الأديبة المغربية مالكة عسـال


عدو من التلال ينزل إلى تحت ترجمة مالكة عسال

أغسطس 16th, 2008 كتبها مالكة عسال نشر في , مترجمات مالكة عسال

مجلة أدبية من منظمة التحرير الفلسطينية. وهو رئيس تحرير للمجلة الشعر فصلية shoua’ra ومؤسس مشارك ومدير بيت الشعر في رام الله. لقد كتب أيضا اثنين من أعمدة صحيفة أسبوعية.

 

 

 

Ein Feind steigt die Hügeln hinab

Wenn er hinabsteigt
wenn beobachtet wird, wie er hinabsteigt
oder wenn wir meinen, dass er gerade hinabsteigt.
Langsam und schweigend.
Sein Mangel ist vollkommen,
wenn er an den Pflanzen horcht.
Voller Argwohn steigt er hinab.
Endloses Schweigen geht von ihm aus
er ist nicht „wir“
und ist nicht „hier“
das Sterben beginnt.
Er hat eine Blume gekauft
eine Blume, nichts weiter
ihr ist weder Gefنك noch Entfaltung vergِnnt.
Vom Hügel überblickt er die Straكensperre des Militنrs, die Fallschirmjنger
überblickt die Einwohner, die Berghنnge, die einzige Straكe
wo sie ihre Fuكspuren auf Felsen, im Lehm und im Wasser hinterlassen.
Auch die Schنden sind vom Hügel zu sehen
unbeachtet liegen sie da.
Zerbrechlich ist er im Schatten
dort, wo er, ein Jude mit Schnurrbart
den toten Arabern hier gleicht.
Die Hِhlen an den Hنngen sehen alle friedlich aus
auch die Straكe wirkt wie eh und je.

Wنhrend er hinabsteigt
schauen unablنssig die Hِhlen in den Bergen
blinzelnd vor Kنlte.

ترجمة مالكة عسال

 

عدو من التلال ينزل إلى تحت

حين ينزل  إلى تحت

حين يرصد كيف ينزل إلى تحت

أو حين نَعْنِي نحن ، أنه ينزل إلى تحت

بتأنّ وصمت

يكون عيبه في أكمل صورة

حين ينصتُ إلى الأغراس

ينزل ارتيابه المكتنز إلى تحت

المزيد